Challenges in Translating Puns in Some Selections of Arabic Poetry Into English
نویسندگان
چکیده
The present study investigates the challenges translators may face when translating pun expressions in some selections found Arabic poetry into English. examines strategies employed to translate puns, choice of pun’s sense, and perseverance aesthetic function puns analyses translation a sample ten Arabic-English by twenty-five MA students grounded on Delabastita’s (1993) model, graded salience hypothesis back-translation method. has revealed that familiarity overt meaning ignorance its covert one constitute major challenge for inadequately thereby distorting target text. Two out are shown be given among which non- is most prevalent one. suggested editorial techniques related rhetorical device as potential means adequately rendering respective puns.
منابع مشابه
skopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian
abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...
15 صفحه اولChallenges in Translating Colloquial Egyptian Arabic Poetry into English : The Case of Register and Metaphors - A Contrastive Study
Article History The paper received on: 16/07/2014 Accepted after peer-review on: 05/08/2014 Published on: 01/09/2014 This study tackles the challenges of translating poem composed in colloquial Egyptian Arabic (CEA) into English. It applies Halliday’s concept of register on a CEA poem and its translation to determine the different varieties used in the original and how far they are maintained i...
متن کاملnorms and constraints in translating childrens novels from english into persian
abstract foreign and iranian cultures are far distinct in the constraints imposed on writing and translating for children, since the iranian literary system is mainly concerned with cultural and religious instructions which lead to manipulation of translated texts. this study sought to identify the cultural and social constraints and norms which determined the strategies applied in the transl...
15 صفحه اولTranslating Dialectal Arabic to English
We present a dialectal Egyptian Arabic to English statistical machine translation system that leverages dialectal to Modern Standard Arabic (MSA) adaptation. In contrast to previous work, we first narrow down the gap between Egyptian and MSA by applying an automatic characterlevel transformational model that changes Egyptian to EG′, which looks similar to MSA. The transformations include morpho...
متن کاملstrategies applied in translation of culture-specific items in translation of the i. r. i. constitution &the civil code (from persian into english(
این تحقیق به بررسی استراتژیهای بکاررفته توسط مترجمین مختلف در ترجمه واژه های فرهنگی خاص در ترجمه فارسی به انگلیسی قانون مدنی و قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران میپردازد.این تحقیق بر اساس نظریه پیتر نیومارک صرت گرفته است. در این تحفیق واژه های فرهنگی خاص اقتباس شده و پس از مقایسه با متن مبدا به بررسی انها پرداخته می شود.در قسمت ضمائم تحقیق واژه نامه ای برای اشنایی خوانندگان با لغات و اصطلاحات حقو...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of Language Teaching and Research
سال: 2023
ISSN: ['1798-4769', '2053-0684']
DOI: https://doi.org/10.17507/jltr.1404.17